Mary Elizabeth Frye, 1932
Не лей над гробом слез, молю.
Меня там нет, и я не сплю.
Я мчусь на крыльях ста ветров,
Искрюсь алмазами снегов.
Я солнцем налитая рожь,
Я ласковый осенний дождь.
И на рассвете в тишине
Тебе напомнит обо мне
Безмолвный птичий хоровод.
В ночи я звездный небосвод.
Не омывай слезами гроб,
Меня там нет. Я не усоп.
Do not stand at my grave and weep.
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there; I did not die.